Suche nach Fachgebiet

  1. The little Swiss girl from the mountains: Heidi in englischen Übersetzungen

    O'Sullivan, E., 2004, Johanna Spyri und ihr Werk - Lesarten : mit einem Anhang "Briefe von Johanna Spyri an Verwandte und Bekannte" / [Kolloquium Johanna Spyri und Ihr Werk, vom 6./7. Juli 2001.. Rutschmann, V. (Hrsg.). Zürich: Chronos, S. 139-162 24 S. (Schweizerisches Institut für Kinder- und Jugendmedien: Arbeitsberichte des SIKJM ; Band 27).

    Publikation: Beiträge in SammelwerkenAufsätze in KonferenzbändenForschung

  2. Unübertragbarer Nonsense ? Übersetzung und Rezeption von "Alice in Wonderland" im deutschsprachigen Raum

    O'Sullivan, E., 2003, Akten des X. Internationalen Germanistenkongresses Wien 2000 "Zeitenwende - die Germanistik auf dem Weg vom 20. ins 21. Jahrhundert": Teilband 11: Übersetzung und Literaturwissenschaft. Wiesinger, P. (Hrsg.). Peter Lang Verlag, S. 119-126 8 S. (Jahrbuch für internationale Germanistik / Reihe A / Kongressberichte ; Band 63).

    Publikation: Beiträge in SammelwerkenAufsätze in KonferenzbändenForschung

  3. Erschienen

    Validity claims in context: monologue meets dialogue

    Fetzer, A., 2007, Theoretical approaches to dialogue analysis: Selected papers from the IADA Chicago 2004 conference. Lawrence, N. (Hrsg.). Niemeyer, S. 157-179 23 S. (Beiträge zur Dialogforschung; Band 33).

    Publikation: Beiträge in SammelwerkenAufsätze in KonferenzbändenForschung

  4. Variation revisited: A corpus analysis of offers in Irish English and British English

    Barron, A., 2011, Anglistentag 2010 Saarbrücken: Proceedings: [proceedings of the conference of the German Association of University Teachers of English]. Frenk, J. & Steveker, L. (Hrsg.). Wissenschaftlicher Verlag Trier, S. 407-419 13 S.

    Publikation: Beiträge in SammelwerkenAufsätze in KonferenzbändenForschung

  5. Wenn aus der Mad Tea Party ein deutsches Kaffeekränzchen wird: Zielkulturelle Adaptionen in Übersetzungen von Kinderliteratur als Mittel zur Bewußtmachung interkulturellen Transfers in der Lehrerbildung

    O'Sullivan, E. & Rösler, D., 2000, Wie ist Fremdverstehen lehr- und lernbar?: Vorträge aus dem Graduiertenkolleg "Didaktik des Fremdverstehens". Bredella, L. (Hrsg.). Narr Francke Attempto Verlag, S. 231-251 21 S. ( Giessener Beiträge zur Fremdsprachendidaktik).

    Publikation: Beiträge in SammelwerkenAufsätze in KonferenzbändenForschung

  6. Erschienen

    Lexical markers of common grounds

    Fetzer, A. (Hrsg.) & Fischer, K. (Hrsg.), 2007, 1. ed. Aufl. Amsterdam: Brill. 214 S.

    Publikation: Bücher und AnthologienWerkausgaben und LexikaForschung

  7. Canada – Country of Superlatives

    Schmidt, T. (Hrsg.) & Lohmann, C. (Hrsg.), 2011, Braunschweig: Bildungshaus Schulbuchverlage Westermann. 51 S. (Praxis Englisch; Band 2011, Nr. 6)

    Publikation: Bücher und AnthologienZeitschriftenhefteTransfer

  8. Act it out! Drama teaching methods: Praxis Englisch

    Schmidt, T. (Hrsg.) & Küppers, A. (Hrsg.), 2009, Braunschweig: Bildungshaus Schulbuchverlage Westermann. 50 S. (Praxis Englisch; Band 2009, Nr. 5)

    Publikation: Bücher und AnthologienZeitschriftenhefteForschung

  9. COPAS: Current Objectives of Postgraduate American Studies

    Holder, D. A. (Hrsg.), Hübner, A. (Hrsg.) & Klein, O. P. (Hrsg.), 2012, Regensburg: Universität Regensburg. (Current objectives in postgraduate American studies, COPAS; Band 13)

    Publikation: Bücher und AnthologienZeitschriftenhefteForschung

  10. Erschienen

    Flucht und Migration: Jahrbuch der Gesellschaft für Kinder- und Jugendliteraturforschung 2017

    Dettmar, U. (Hrsg.), von Glasenapp, G. (Hrsg.), O'Sullivan, E. (Hrsg.), Roeder, C. (Hrsg.) & Tomkowiak, I. (Hrsg.), 2017, Frankfurt am Main: Gesellschaft für Kinder- und Jugendliteraturforschung. 233 S. (Jahrbuch der Gesellschaft für Kinder- und Jugendliteraturforschung; Band 2017)

    Publikation: Bücher und AnthologienZeitschriftenhefteForschung