Browse by research area

  1. Sprach- und Kultursensibilisierung durch Bilderbücher. Das Europäische Bilderbuchprojekt.

    O'Sullivan, E., 2004, In: Beiträge Jugendliteratur und Medien. 56, 1, p. 27-32 7 p.

    Research output: Journal contributionsJournal articlesResearch

  2. Published

    Mit Kinder- und Jugendliteratur arbeiten. Warum und wie?

    O'Sullivan, E. & Rösler, D., 2008, In: Praxis Fremdsprachenunterricht : Basisheft. 6, p. 3-6 4 p.

    Research output: Journal contributionsJournal articlesTransfer

  3. Published

    Auswahlbibliografie zur Kinder- und Jugendliteratur

    Caspari, D., O´Sullivan, E. & Rösler, D., 2008, In: Praxis Fremdsprachenunterricht : Basisheft. 5, 6, p. 57 1 p.

    Research output: Journal contributionsJournal articlesTransfer

  4. Wie kommen Abtönungspartikeln in deutsche Übersetzungen von Texten, deren Ausgangssprachen für diese keine direkten Äquivalente haben?

    O'Sullivan, E. & Rösler, D., 1989, Sprechen mit Partikeln. Weydt, H. (ed.). Berlin: Walter de Gruyter, p. 204-216 13 p.

    Research output: Contributions to collected editions/worksContributions to collected editions/anthologiesResearch

  5. Kinderliterarisches Übersetzen

    O'Sullivan, E., 1992, In: Fundevogel. 14, 93/94, p. 4-9 6 p.

    Research output: Journal contributionsJournal articlesResearch

  6. Losses and Gains in Translation: Some Remarks on the Translation of Humour in the Books of Aidan Chambers.

    O'Sullivan, E. & Bell, A. (Translator), 01.01.1998, In: Children's Literature. 26, 1, p. 185-204 20 p.

    Research output: Journal contributionsJournal articlesResearchpeer-review

  7. Transportverluste - Transportgewinne. Anmerkungen zur Übersetzung von Komik im Werk Aidan Chambers'.

    O'Sullivan, E., 1992, Komik im Kinderbuch. Erscheinungsformen des Komischen in der Kinder- und Jugendliteratur.. Ewers, H.-H. (ed.). Weinheim; München: Juventa Verlag, p. 201-221 21 p. (Jugendliteratur - Theorie und Praxis).

    Research output: Contributions to collected editions/worksContributions to collected editions/anthologiesResearch

  8. Heeft Pinokkio een Italiaans paspoort? Wat is er specifiek nationaal en wat is er international an klassiekers in de jeugendliteratuur.

    O'Sullivan, E., 1994, In: Leesgoed. 21, 5, p. 139-147 9 p.

    Research output: Journal contributionsJournal articlesResearch

  9. The Fate of the Dual Addressee in the Translation of Children's Literature

    O'Sullivan, E., 1993, In: New Comparison. 16, p. 109-119 11 p.

    Research output: Journal contributionsJournal articlesResearch