Writing Creatively in a Foreign Language: Vignettes, Haikus, and Poetry

Research output: Journal contributionsJournal articlesResearchpeer-review

Standard

Writing Creatively in a Foreign Language: Vignettes, Haikus, and Poetry. / Moss, Maria.
In: Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht, Vol. 25, No. 2, 10.2020, p. 29-53.

Research output: Journal contributionsJournal articlesResearchpeer-review

Harvard

APA

Vancouver

Bibtex

@article{c9217605525546b58841c448273c518b,
title = "Writing Creatively in a Foreign Language: Vignettes, Haikus, and Poetry",
abstract = "What is it like to teach writing creatively in a foreign language? How do I get even those students to embark on this adventure who have never even written creatively in their own language? The following article is based on my experiences teaching creative writing since 2008 at Leuphana University L{\"u}neburg. While I mention a few pitfalls that need to be avoided, the article consists mostly of texts that always go over extremely well with students. Thus, it is a step-by-step approach for those who would like to embark on the adventure of teaching creative writing themselves. One short aside: I am a literary scholar by training, teaching mostly literature and culture of Canada and the United States, and have no formal training in the area of ESL. Therefore, readers will not get theoretical background information on how to teach creative writing from an ESL point-of-view, but rather hands-on, practical exercises that I have tried out numerous times and found to be successful. I am 100% self-taught in the area of creative writing. Wie ist es, kreatives Schreiben in einer Fremdsprache zu unterrichten? Wie bekomme ich sogar diejenigen Studierenden dazu, sich auf dieses Abenteuer einzulassen, die selbst in ihrer Muttersprache nie Lyrik oder Geschichten geschrieben haben? Der folgende Artikel basiert auf meinen eigenen Erfahrungen als Dozentin f{\"u}r kreatives Schreiben an der Leuphana Universit{\"a}t L{\"u}neburg. Der Artikel verweist auf einige Schwierigkeiten, die es zu vermeiden gilt und empfiehlt Texte, die bei Studierenden besonders gut ankommen. Daher ist der nachfolgende Artikel auch eine Art Einf{\"u}hrung f{\"u}r diejenigen, die sich auf die Herausforderung, kreatives Schreiben in einer Fremdsprache zu unterrichten, einlassen m{\"o}chten. Noch eine kurze Bemerkung: Ich bin von Hause aus Literaturwissenschaftlerin und unterrichte Nordamerikastudien (Kultur und Literatur Kanadas und der USA). Daher erwartet die Leserinnen und Leser im Folgenden keine theoretische Abhandlung, sondern tats{\"a}chlich erprobte Aufgaben im Bereich „kreatives Schreiben“. Ich in 100% Autodidaktin in diesem Bereich.",
keywords = "Language Studies, creative writing, vignette, haiku, Modern American Poetry, kreatives Schreiben, moderne amedikanische Lyrik, Literature studies, English",
author = "Maria Moss",
year = "2020",
month = oct,
language = "English",
volume = "25",
pages = "29--53",
journal = "Zeitschrift f{\"u}r Interkulturellen Fremdsprachenunterricht",
issn = "1205-6545",
publisher = "Department of Modern Languages and Cultural Studies - University of Alberta",
number = "2",

}

RIS

TY - JOUR

T1 - Writing Creatively in a Foreign Language

T2 - Vignettes, Haikus, and Poetry

AU - Moss, Maria

PY - 2020/10

Y1 - 2020/10

N2 - What is it like to teach writing creatively in a foreign language? How do I get even those students to embark on this adventure who have never even written creatively in their own language? The following article is based on my experiences teaching creative writing since 2008 at Leuphana University Lüneburg. While I mention a few pitfalls that need to be avoided, the article consists mostly of texts that always go over extremely well with students. Thus, it is a step-by-step approach for those who would like to embark on the adventure of teaching creative writing themselves. One short aside: I am a literary scholar by training, teaching mostly literature and culture of Canada and the United States, and have no formal training in the area of ESL. Therefore, readers will not get theoretical background information on how to teach creative writing from an ESL point-of-view, but rather hands-on, practical exercises that I have tried out numerous times and found to be successful. I am 100% self-taught in the area of creative writing. Wie ist es, kreatives Schreiben in einer Fremdsprache zu unterrichten? Wie bekomme ich sogar diejenigen Studierenden dazu, sich auf dieses Abenteuer einzulassen, die selbst in ihrer Muttersprache nie Lyrik oder Geschichten geschrieben haben? Der folgende Artikel basiert auf meinen eigenen Erfahrungen als Dozentin für kreatives Schreiben an der Leuphana Universität Lüneburg. Der Artikel verweist auf einige Schwierigkeiten, die es zu vermeiden gilt und empfiehlt Texte, die bei Studierenden besonders gut ankommen. Daher ist der nachfolgende Artikel auch eine Art Einführung für diejenigen, die sich auf die Herausforderung, kreatives Schreiben in einer Fremdsprache zu unterrichten, einlassen möchten. Noch eine kurze Bemerkung: Ich bin von Hause aus Literaturwissenschaftlerin und unterrichte Nordamerikastudien (Kultur und Literatur Kanadas und der USA). Daher erwartet die Leserinnen und Leser im Folgenden keine theoretische Abhandlung, sondern tatsächlich erprobte Aufgaben im Bereich „kreatives Schreiben“. Ich in 100% Autodidaktin in diesem Bereich.

AB - What is it like to teach writing creatively in a foreign language? How do I get even those students to embark on this adventure who have never even written creatively in their own language? The following article is based on my experiences teaching creative writing since 2008 at Leuphana University Lüneburg. While I mention a few pitfalls that need to be avoided, the article consists mostly of texts that always go over extremely well with students. Thus, it is a step-by-step approach for those who would like to embark on the adventure of teaching creative writing themselves. One short aside: I am a literary scholar by training, teaching mostly literature and culture of Canada and the United States, and have no formal training in the area of ESL. Therefore, readers will not get theoretical background information on how to teach creative writing from an ESL point-of-view, but rather hands-on, practical exercises that I have tried out numerous times and found to be successful. I am 100% self-taught in the area of creative writing. Wie ist es, kreatives Schreiben in einer Fremdsprache zu unterrichten? Wie bekomme ich sogar diejenigen Studierenden dazu, sich auf dieses Abenteuer einzulassen, die selbst in ihrer Muttersprache nie Lyrik oder Geschichten geschrieben haben? Der folgende Artikel basiert auf meinen eigenen Erfahrungen als Dozentin für kreatives Schreiben an der Leuphana Universität Lüneburg. Der Artikel verweist auf einige Schwierigkeiten, die es zu vermeiden gilt und empfiehlt Texte, die bei Studierenden besonders gut ankommen. Daher ist der nachfolgende Artikel auch eine Art Einführung für diejenigen, die sich auf die Herausforderung, kreatives Schreiben in einer Fremdsprache zu unterrichten, einlassen möchten. Noch eine kurze Bemerkung: Ich bin von Hause aus Literaturwissenschaftlerin und unterrichte Nordamerikastudien (Kultur und Literatur Kanadas und der USA). Daher erwartet die Leserinnen und Leser im Folgenden keine theoretische Abhandlung, sondern tatsächlich erprobte Aufgaben im Bereich „kreatives Schreiben“. Ich in 100% Autodidaktin in diesem Bereich.

KW - Language Studies

KW - creative writing

KW - vignette

KW - haiku

KW - Modern American Poetry

KW - kreatives Schreiben

KW - moderne amedikanische Lyrik

KW - Literature studies

KW - English

M3 - Journal articles

VL - 25

SP - 29

EP - 53

JO - Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht

JF - Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht

SN - 1205-6545

IS - 2

ER -

Recently viewed

Researchers

  1. Tobias Otte
  2. Gary Walsh

Publications

  1. Mindfulness-based interventions in the workplace
  2. Protocol
  3. Explorations in regional variation
  4. Optimal grazing management rules in semi-arid rangelands with uncertain rainfall
  5. Prior entry explains order reversals in the attentional blink
  6. Common Ground and Development
  7. Developing Carbon Accounting: Between driving Carbon Reductions and Complying with a Carbon Reporting Standard
  8. The continued relevance of compromissory clauses as a source of ICJ jurisdiction
  9. Gremlin fusion products with immunoglobulin Fc domains and their use as antiinflammatories or immunomodulators
  10. What Is Popular Art?
  11. unplugged
  12. Improving the surface quality of AlMgSi1 alloy with the selection of the appropriate vibration grinding stones
  13. Are Si–C bonds formed in the environment and/or in technical microbiological systems?
  14. Decolonizing RFMOs
  15. Wage Structures, Fairness Perceptions, and Job Satisfaction
  16. Anmerkung zu EuGH Rs. C-555/07 (Kücükdeveci)
  17. Lagging behind in CSR?
  18. “From Within Fur and Feathers”
  19. Introduction: The Political Project of Corbynism
  20. New incremental methods for springback compensation by stress superposition
  21. The Weinberg-Salam Model of Electroweak Interactions
  22. Resource-Based View und Personalpolitik
  23. Threshold Level
  24. Lagrangian perspectives on turbulent superstructures in Rayleigh-Bénard convection
  25. Akademisches Schreiben
  26. Development of pre-service teachers´teaching performance in physical education during a long-term internship
  27. Integrating highly diverse invertebrates into broad-scale analyses of cross-taxon congruence across the Palaearctic