In the Workshop of the Translator. Walter Benjamin in/on Translation

Research output: Journal contributionsJournal articlesResearchpeer-review

Standard

In the Workshop of the Translator. Walter Benjamin in/on Translation. / Costa, Maria Teresa.
In: JOLMA: The Journal for the Philosophy of Language, Mind and the Arts, Vol. 3, No. 2, 20.12.2022, p. 213-222.

Research output: Journal contributionsJournal articlesResearchpeer-review

Harvard

APA

Vancouver

Bibtex

@article{a361d32750d64fabb84c27bb858fb847,
title = "In the Workshop of the Translator. Walter Benjamin in/on Translation",
abstract = "Taking as its starting point Walter Benjamin{\textquoteright}s The Task of the Translator, the paper provides insights on both his theory of translation and some of the translations of this essay. In doing so, the author lets the readers enter both Benjamin{\textquoteright}s and her trans-lator{\textquoteright}s workshop. This process leads to a reflection at a metalevel on the dialectical ten-sion between translator and translation, highlighting a hiatus between the experience of translating and the process of thinking about it. Translation emerges as a process of metamorphosis that lets the original survive in new forms, making us aware that the concept of an absolute singularity does not have any reason to exist, both for works of art and for our life. Thus, translation offers a privileged observation-point from which to re-flect upon the concept of “life”, subverting one of the most stable categories of Western philosophy, one which is often taken for granted: the concept of subjectivity. Through the concept and the practice of translation, we become aware that every text, as every existence, is the result of a series of encounters and collisions and should therefore be considered only from the dimension of plurality.",
keywords = "Difference, Hybridisation, Plurality, Translation{\textquoteright}s, Translation{\textquoteright}s theory, practice, Philosophy",
author = "Costa, {Maria Teresa}",
note = "Publisher Copyright: {\textcopyright} 2022, Edizioni Ca' Foscari. All rights reserved.",
year = "2022",
month = dec,
day = "20",
doi = "10.30687/Jolma/2723-9640/2022/02/004",
language = "English",
volume = "3",
pages = "213--222",
journal = "JOLMA: The Journal for the Philosophy of Language, Mind and the Arts",
issn = "2723-9640",
publisher = "Edizioni Ca Foscari",
number = "2",

}

RIS

TY - JOUR

T1 - In the Workshop of the Translator. Walter Benjamin in/on Translation

AU - Costa, Maria Teresa

N1 - Publisher Copyright: © 2022, Edizioni Ca' Foscari. All rights reserved.

PY - 2022/12/20

Y1 - 2022/12/20

N2 - Taking as its starting point Walter Benjamin’s The Task of the Translator, the paper provides insights on both his theory of translation and some of the translations of this essay. In doing so, the author lets the readers enter both Benjamin’s and her trans-lator’s workshop. This process leads to a reflection at a metalevel on the dialectical ten-sion between translator and translation, highlighting a hiatus between the experience of translating and the process of thinking about it. Translation emerges as a process of metamorphosis that lets the original survive in new forms, making us aware that the concept of an absolute singularity does not have any reason to exist, both for works of art and for our life. Thus, translation offers a privileged observation-point from which to re-flect upon the concept of “life”, subverting one of the most stable categories of Western philosophy, one which is often taken for granted: the concept of subjectivity. Through the concept and the practice of translation, we become aware that every text, as every existence, is the result of a series of encounters and collisions and should therefore be considered only from the dimension of plurality.

AB - Taking as its starting point Walter Benjamin’s The Task of the Translator, the paper provides insights on both his theory of translation and some of the translations of this essay. In doing so, the author lets the readers enter both Benjamin’s and her trans-lator’s workshop. This process leads to a reflection at a metalevel on the dialectical ten-sion between translator and translation, highlighting a hiatus between the experience of translating and the process of thinking about it. Translation emerges as a process of metamorphosis that lets the original survive in new forms, making us aware that the concept of an absolute singularity does not have any reason to exist, both for works of art and for our life. Thus, translation offers a privileged observation-point from which to re-flect upon the concept of “life”, subverting one of the most stable categories of Western philosophy, one which is often taken for granted: the concept of subjectivity. Through the concept and the practice of translation, we become aware that every text, as every existence, is the result of a series of encounters and collisions and should therefore be considered only from the dimension of plurality.

KW - Difference

KW - Hybridisation

KW - Plurality

KW - Translation’s

KW - Translation’s theory

KW - practice

KW - Philosophy

UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=85159656928&partnerID=8YFLogxK

U2 - 10.30687/Jolma/2723-9640/2022/02/004

DO - 10.30687/Jolma/2723-9640/2022/02/004

M3 - Journal articles

VL - 3

SP - 213

EP - 222

JO - JOLMA: The Journal for the Philosophy of Language, Mind and the Arts

JF - JOLMA: The Journal for the Philosophy of Language, Mind and the Arts

SN - 2723-9640

IS - 2

ER -

Recently viewed

Publications

  1. Einleitung: Das Projekt "Bildungsinstitutionen und nachhaltiger Konsum" (BINK)
  2. Special Issue: Weimar Photography: Bauhaus, Cultural Difference, Exile: Part 1
  3. I’m in a Hurry, I Don't Want to Know! Strategic Ignorance Under Time Pressure
  4. Meta-Image und die Prinzipien des Digitalen im Mnemosyne-Atlas Aby Warburgs
  5. Genderkompetenz als Schlüsselqualifikation für polizeiliche Führungskräfte
  6. Legitimacy and the Cognitive Sources of International Institutional Change
  7. Stützlehrerinnen und Stützlehrer in der beruflichen Integrationsförderung
  8. DaZKom - Ein Modell von Lehrerkompetenz im Bereich Deutsch als Zweitsprache
  9. Bildung für nachhaltige Entwicklung in der zweiten Phase der Lehrerbildung
  10. Political Institutions and Political Elites in Changing Liberal-Democracies
  11. Erziehungs- und Bildungspartnerschaften - ein Thema für die Frauenhausarbeit ?
  12. Sachunterricht in Bildungslandschaften: Kooperation, Vernetzung, Partizipation
  13. PISA, NEPS und BiSta – Sind die Kompetenzmessungen in Mathematik vergleichbar?
  14. Communication under the microscope: The theory and practice of microanalysis
  15. Uneven distribution of phytodiversity in NE German dry grassland communities
  16. Mathilde Hennig (Hg.). 2013. Die Ellipse. Neue Perspektiven auf ein altes Phänomen
  17. Online Channels Sales Premia in Times of COVID-19: First Evidence from Germany
  18. Ansätze Forschenden Lernens – Perspektiven für die Fachschule Sozialpädagogik
  19. Participation of Children and Young People in Alternative Care - Introduction
  20. Carmen Heine 2010. Modell zur Produktion von Online-Hilfen. Berlin: Frank & Timme
  21. Li-Yorke pairs of full Hausdorff dimension for some chaotic dynamical systems
  22. Tradition und Innovation: Region und Bildung in einer nachhaltigen Entwicklung
  23. Walter Benjamin, Il compito del traduttore, edizione critica e nuova traduzione
  24. Multifractal analysis reveals music-like dynamic structure in songbird rhythms
  25. Assessment of university students’ understanding of abstract binary operations
  26. Modellierung und Erfassung von informell und non-formal erworbenen Kompetenzen
  27. Probleme des Datentransfers bei der Zusammenarbeit von Schule und Jugendhilfe
  28. Betriebswirtschaftlich Rationales Management der ökologischen Herausforderung
  29. Standards und Kompetenzmodelle in literatur- und sprachdidaktischer Perspektive