Translating children’s literature: what, for whom, how, and why. A basic map of actors, factors and contexts

Research output: Journal contributionsJournal articlesResearchpeer-review

Authors

This article presents a systematic look at the different actors, factors, and contexts involved in the field of translating children’s literature. Taking as its point of departure the somewhat provocative question “Why translate children’s literature?”, it goes on to parse the three component parts.
“Why?” involves looking at the motivation and interests of the various human and non-human actors (publishing houses, organizations, translators etc), as well as the complex interplay of geopolitical, economic, and cultural factors
on publishing and literary transfer. Of the verb “translate” is asked “
for whom?”, to examine questions of address and its role in translation,
and then “how?”, to discuss determinants, strategies, and tendencies in translating children's literature. “Children’s literature”, the object of the translation activity, will be looked closely in response to the question “what
? ”, to illustrate the heterogeneity of its corpus and to show that it encompasses more genres and forms than are commonly featured in studies of translated children’s literature. The overall goal of the article is to provide a basic map
of this complex field
Original languageEnglish
JournalBelas Infiéis
Volume8
Issue number3
Pages (from-to)13-35
Number of pages23
ISSN2316-6614
DOIs
Publication statusPublished - 25.07.2019

Documents

DOI

Recently viewed

Publications

  1. Habitat specialization, distribution range size and body size drive extinction risk in carabid beetles
  2. Political embedding of climate assemblies. How effective strategies for policy impact depend on context
  3. Self-efficacy for motivational regulation and satisfaction with academic studies in STEM undergraduates
  4. The effect of neighbor species' phylogenetic and trait difference on tree growth in subtropical forests
  5. Using Geodesign as a boundary management process for planning nature-based solutions in river landscapes
  6. Beneath the Second Skin. Mayan Textiles and Bodies in the Art of Manuel Tzoc Bucup and Sandra Monterroso
  7. Diversity Reporting im Spannungsfeld zwischen Nachhaltigkeits- und Corporate Governance-Berichterstattung
  8. Rethinking gender: feminist perspectives on Sustainable Development Goals in the light of (re)productivity
  9. Integrated Reporting zwingt die Unternehmen zu einer konsequenten Reorganisation der Berichtsstrukturen
  10. Using meaningful places as an indicator for sense of place in the management of social-ecological systems
  11. Social and dimensional comparison effects on math and reading self-concepts of elementary school children
  12. Die nichtfinanzielle Erklärung und die Diversity-Berichterstattung nach dem CSR-Richtlinie-Umsetzungsgesetz
  13. Mining for critical stock price movements using temporal power laws and integrated autoregressive models
  14. Die nichtfinanzielle Erklärung und die Diversity-Berichterstattung nach dem CSR-Richtlinie-Umsetzungsgesetz
  15. Ausgewählte Ansätze zur Schärfung des Gender- und Diversitybewusstseins in der akademischen Weiterbildung
  16. Long-term memory predictors of adult language learning at the interface between syntactic form and meaning
  17. Pathways to educational change revisited– controversies and advances in the German teacher education system