Narratology meets translation studies, or, the voice of the translator in children's literature

Research output: Journal contributionsJournal articlesResearch

Standard

Harvard

APA

Vancouver

Bibtex

@article{ab00008486be41428daa367526a95747,
title = "Narratology meets translation studies, or, the voice of the translator in children's literature",
abstract = "When critics identify {\textquoteleft}manipulations{\textquoteright} in translations, these are often described and analysed in terms of the differing norms governing the source and the target languages, cultures and literatures. This article focuses on the agent of the translation, the translator, and her/his presence in the translated text. It presents a theoretical and analytical tool, a communicative model of translation, using the category of the implied translator, the creator of a new text for readers of the target text. This model links the theoretical fields of narratology and translation studies and helps to identify the agent of {\textquoteleft}change{\textquoteright} and the level of communication in which the most significant modifications take place. It is a model applicable to all translated narrated literature but, as examples illustrate, due to the asymmetrical communication in and around children{\textquoteright}s literature, the implied translator as he/she becomes visible or audible as the narrator of the translation, is particularly tangible in translated children{\textquoteright}s literature.",
keywords = "English, Literature studies, translation studies, narratology, impplied translator",
author = "Emer O'Sullivan",
note = "Reprint",
year = "2003",
language = "English",
volume = "1",
pages = "151--165",
journal = "Anuario de investigaci{\'o}n en literatura infantil y juvenil",
issn = "1578-6072",
publisher = "Asociacion Nacional de Investigacion de Literatura Infantil y Juvenil",

}

RIS

TY - JOUR

T1 - Narratology meets translation studies, or, the voice of the translator in children's literature

AU - O'Sullivan, Emer

N1 - Reprint

PY - 2003

Y1 - 2003

N2 - When critics identify ‘manipulations’ in translations, these are often described and analysed in terms of the differing norms governing the source and the target languages, cultures and literatures. This article focuses on the agent of the translation, the translator, and her/his presence in the translated text. It presents a theoretical and analytical tool, a communicative model of translation, using the category of the implied translator, the creator of a new text for readers of the target text. This model links the theoretical fields of narratology and translation studies and helps to identify the agent of ‘change’ and the level of communication in which the most significant modifications take place. It is a model applicable to all translated narrated literature but, as examples illustrate, due to the asymmetrical communication in and around children’s literature, the implied translator as he/she becomes visible or audible as the narrator of the translation, is particularly tangible in translated children’s literature.

AB - When critics identify ‘manipulations’ in translations, these are often described and analysed in terms of the differing norms governing the source and the target languages, cultures and literatures. This article focuses on the agent of the translation, the translator, and her/his presence in the translated text. It presents a theoretical and analytical tool, a communicative model of translation, using the category of the implied translator, the creator of a new text for readers of the target text. This model links the theoretical fields of narratology and translation studies and helps to identify the agent of ‘change’ and the level of communication in which the most significant modifications take place. It is a model applicable to all translated narrated literature but, as examples illustrate, due to the asymmetrical communication in and around children’s literature, the implied translator as he/she becomes visible or audible as the narrator of the translation, is particularly tangible in translated children’s literature.

KW - English

KW - Literature studies

KW - translation studies

KW - narratology

KW - impplied translator

M3 - Journal articles

VL - 1

SP - 151

EP - 165

JO - Anuario de investigación en literatura infantil y juvenil

JF - Anuario de investigación en literatura infantil y juvenil

SN - 1578-6072

ER -

Recently viewed

Publications

  1. Unterrichtshandeln von Lehrkräften und Schülern verbessern durch Förderung emotionaler Kompetenzen
  2. Efficacy and cost-effectiveness of a web-based and mobile stress-management intervention for employees
  3. Zum Verbalisierungsdilemma bei der Erfassung der situationsspezifischen Fähigkeiten von Lehrkräften.
  4. Bauteilgetrieben Montagesteuerung und Fabrikstrukturierung durch Nutzung Gentelligenter Technologie
  5. Practical critique: Bridging the gap between critical and practice oriented REDD+ research communities’
  6. Discussion Report: The Proposal for a Directive on the Single-Member Private Limited Liability Company
  7. Entwicklungsverläufe im Lesen-und Schreibenlernen in Abhängigkeit verschiedener didaktischer Konzepte
  8. Unterschiede in der Entstehung und Sicherung von Wettbewerbsvorteilen bei KMU und großen Unternehmen
  9. Die Unvereinbarkeit des österreichischen Glücksspielgesetzes mit dem Europäischen Gemeinschaftsrecht
  10. Supporting Visual and Verbal Learning Preferences in a Second-Language Multimedia Learning Environment
  11. Rapping against Old and New Nazis: Bejarano and Microphone Mafia’s Multidirectional Musical Memory Work
  12. Merkmalsextraktion und semantische Integration von Ultrabreitband-Sensoren zur Erkennung von Notfällen
  13. From Planning to Implementation: Top-Down and Bottom-Up Approaches for Collaborative Watershed Management
  14. The religious constant - The interpretation of hypotheses of the natural sciences in educational theory
  15. Konsequenzen der bankaufsichtlichen Neuregelungen bei operationellen Risiken für Genossenschaftsbanken
  16. A scale-up procedure to dialkyl carbonates; evaluation of their properties, biodegradability, and toxicity
  17. Die geschlossene Unterbringung von Kindern und Jugendlichen in stationären Einrichtungen der Jugendhilfe