Narratology meets translation studies, or, the voice of the translator in children's literature

Research output: Contributions to collected editions/worksContributions to collected editions/anthologiesResearch

Standard

Narratology meets translation studies, or, the voice of the translator in children's literature. / O'Sullivan, Emer.
The Translation of Children's Literature: a reader. ed. / Gillian Lathey. Clevedon: Multilingual Matters , 2006. p. 98 -109 (Topics in translation; No. 31).

Research output: Contributions to collected editions/worksContributions to collected editions/anthologiesResearch

Harvard

O'Sullivan, E 2006, Narratology meets translation studies, or, the voice of the translator in children's literature. in G Lathey (ed.), The Translation of Children's Literature: a reader. Topics in translation, no. 31, Multilingual Matters , Clevedon, pp. 98 -109.

APA

O'Sullivan, E. (2006). Narratology meets translation studies, or, the voice of the translator in children's literature. In G. Lathey (Ed.), The Translation of Children's Literature: a reader (pp. 98 -109). (Topics in translation; No. 31). Multilingual Matters .

Vancouver

O'Sullivan E. Narratology meets translation studies, or, the voice of the translator in children's literature. In Lathey G, editor, The Translation of Children's Literature: a reader. Clevedon: Multilingual Matters . 2006. p. 98 -109. (Topics in translation; 31).

Bibtex

@inbook{e013d5df70494a7d82b6bb6451c3733d,
title = "Narratology meets translation studies, or, the voice of the translator in children's literature",
abstract = "When critics identify {\textquoteleft}manipulations{\textquoteright} in translations, these are often described and analysed in terms of the differing norms governing the source and the target languages, cultures and literatures. This article focuses on the agent of the translation, the translator, and her/his presence in the translated text. It presents a theoretical and analytical tool, a communicative model of translation, using the category of the implied translator, the creator of a new text for readers of the target text. This model links the theoretical fields of narratology and translation studies and helps to identify the agent of {\textquoteleft}change{\textquoteright} and the level of communication in which the most significant modifications take place. It is a model applicable to all translated narrated literature but, as examples illustrate, due to the asymmetrical communication in and around children{\textquoteright}s literature, the implied translator as he/she becomes visible or audible as the narrator of the translation, is particularly tangible in translated children{\textquoteright}s literature.",
keywords = "English, Literature studies, translation studies, narratology, impplied translator",
author = "Emer O'Sullivan",
note = "Reprint",
year = "2006",
language = "English",
isbn = "978-1-85359-905-7",
series = "Topics in translation",
publisher = "Multilingual Matters ",
number = "31",
pages = "98 --109",
editor = "Gillian Lathey",
booktitle = "The Translation of Children's Literature",
address = "United Kingdom",

}

RIS

TY - CHAP

T1 - Narratology meets translation studies, or, the voice of the translator in children's literature

AU - O'Sullivan, Emer

N1 - Reprint

PY - 2006

Y1 - 2006

N2 - When critics identify ‘manipulations’ in translations, these are often described and analysed in terms of the differing norms governing the source and the target languages, cultures and literatures. This article focuses on the agent of the translation, the translator, and her/his presence in the translated text. It presents a theoretical and analytical tool, a communicative model of translation, using the category of the implied translator, the creator of a new text for readers of the target text. This model links the theoretical fields of narratology and translation studies and helps to identify the agent of ‘change’ and the level of communication in which the most significant modifications take place. It is a model applicable to all translated narrated literature but, as examples illustrate, due to the asymmetrical communication in and around children’s literature, the implied translator as he/she becomes visible or audible as the narrator of the translation, is particularly tangible in translated children’s literature.

AB - When critics identify ‘manipulations’ in translations, these are often described and analysed in terms of the differing norms governing the source and the target languages, cultures and literatures. This article focuses on the agent of the translation, the translator, and her/his presence in the translated text. It presents a theoretical and analytical tool, a communicative model of translation, using the category of the implied translator, the creator of a new text for readers of the target text. This model links the theoretical fields of narratology and translation studies and helps to identify the agent of ‘change’ and the level of communication in which the most significant modifications take place. It is a model applicable to all translated narrated literature but, as examples illustrate, due to the asymmetrical communication in and around children’s literature, the implied translator as he/she becomes visible or audible as the narrator of the translation, is particularly tangible in translated children’s literature.

KW - English

KW - Literature studies

KW - translation studies

KW - narratology

KW - impplied translator

UR - http://scans.hebis.de/18/13/72/18137259_toc.pdf

M3 - Contributions to collected editions/anthologies

SN - 978-1-85359-905-7

SN - 978-1-85359-906-4

T3 - Topics in translation

SP - 98

EP - 109

BT - The Translation of Children's Literature

A2 - Lathey, Gillian

PB - Multilingual Matters

CY - Clevedon

ER -

Recently viewed

Publications

  1. Effekte der Spielform Handball-Inklusiv auf Gruppen- und Hierarchiedenken in einer inklusiven Sportinitiative
  2. Die Steuerberaterprüfung: Ertragsteuerrecht
  3. Laufkäfer-Gemeinschaften (Coleoptera, Carabidae) xerothermer Sandrasen und ihre Abhängigkeit von Beweidungsmaßnahmen
  4. »keep the contemporaryartmuseum groovy – keep the home fires burning«. Zum Verhältnis von feministischer Kritik und Kunstinstitutionen
  5. Mathematisches Modellieren und Bildung für nachhaltige Entwicklung — zusammen denken, was zusammengehört?
  6. Auf dem Weg zu einer Haftung der Dritten Gewalt? – Wandlungen des sekundären Rechtsschutzes bei judikativem Unrecht im Lichte des Europa- und Völkerrechts
  7. Der Beitrag von Paneldaten aus der amtlichen Industrieberichterstattung für Beschreibung und Analyse der niedersächsischen Landesentwicklung
  8. Auswirkungen von CO2-Grenzwerten für fossile Kraftwerke auf Strommarkt und Klimaschutz in Deutschland
  9. Nachhaltigkeit in Bildungsinstitutionen in Schleswig-Holstein. Entwicklung eines Bildungskonzeptes für ausgewählte Zielgruppen
  10. The 'Generalization' of International Investment Law in Constitutional Perspective
  11. Duldungsverfügungen im Bodenschutz- und Altlastenrecht, insbesondere bei der Altlastenerkundung und-sanierung
  12. Prinzip Gender für eine neue Hochschulpolitik und veränderte Fachkulturen in Naturwissenschaft und Technik
  13. Naturwissenschaftlicher Unterricht in Deutschland in PISA 2015 im internationalen Vergleich
  14. Karriereverläufe von Rollstuhlbasketballspieler*innen - Subjektive Perspektiven auf Wettkampfsport und Sportunterricht
  15. KESS 4 - Kompetenzen und Einstellungen von Schülerinnen und Schülern am Ende der Jahrgangsstufe 4 in Hamburger Grundschulen. Hamburger Schriften zur Qualität im Bildungswesen, Band 1.
  16. Die Bedeutung der Lerngelegenheiten im Lehramtsstudium und deren individuelle Nutzung für den Aufbau des bildungswissenschaftlichen Wissens
  17. Entwicklung eines Fachqualifikationsrahmens für die Studienbereiche Gesundheitswissenschaften/Public Health und Gesundheitsförderung in Deutschland