Wenn aus der Mad Tea Party ein deutsches Kaffeekränzchen wird: Zielkulturelle Adaptionen in Übersetzungen von Kinderliteratur als Mittel zur Bewußtmachung interkulturellen Transfers in der Lehrerbildung

Publikation: Beiträge in SammelwerkenAufsätze in KonferenzbändenForschung

Standard

Wenn aus der Mad Tea Party ein deutsches Kaffeekränzchen wird : Zielkulturelle Adaptionen in Übersetzungen von Kinderliteratur als Mittel zur Bewußtmachung interkulturellen Transfers in der Lehrerbildung. / O'Sullivan, Emer; Rösler, Dietmar.

Wie ist Fremdverstehen lehr- und lernbar?: Vorträge aus dem Graduiertenkolleg "Didaktik des Fremdverstehens". Hrsg. / Lothar Bredella. Narr Francke Attempto Verlag, 2000. S. 231-251 ( Giessener Beiträge zur Fremdsprachendidaktik).

Publikation: Beiträge in SammelwerkenAufsätze in KonferenzbändenForschung

Harvard

O'Sullivan, E & Rösler, D 2000, Wenn aus der Mad Tea Party ein deutsches Kaffeekränzchen wird: Zielkulturelle Adaptionen in Übersetzungen von Kinderliteratur als Mittel zur Bewußtmachung interkulturellen Transfers in der Lehrerbildung. in L Bredella (Hrsg.), Wie ist Fremdverstehen lehr- und lernbar?: Vorträge aus dem Graduiertenkolleg "Didaktik des Fremdverstehens". Giessener Beiträge zur Fremdsprachendidaktik, Narr Francke Attempto Verlag, S. 231-251, Graduiertenkolleg ,,Didaktik des Fremdverstehens" - 1999, Gießen, Deutschland, 01.01.99.

APA

O'Sullivan, E., & Rösler, D. (2000). Wenn aus der Mad Tea Party ein deutsches Kaffeekränzchen wird: Zielkulturelle Adaptionen in Übersetzungen von Kinderliteratur als Mittel zur Bewußtmachung interkulturellen Transfers in der Lehrerbildung. in L. Bredella (Hrsg.), Wie ist Fremdverstehen lehr- und lernbar?: Vorträge aus dem Graduiertenkolleg "Didaktik des Fremdverstehens" (S. 231-251). ( Giessener Beiträge zur Fremdsprachendidaktik). Narr Francke Attempto Verlag.

Vancouver

O'Sullivan E, Rösler D. Wenn aus der Mad Tea Party ein deutsches Kaffeekränzchen wird: Zielkulturelle Adaptionen in Übersetzungen von Kinderliteratur als Mittel zur Bewußtmachung interkulturellen Transfers in der Lehrerbildung. in Bredella L, Hrsg., Wie ist Fremdverstehen lehr- und lernbar?: Vorträge aus dem Graduiertenkolleg "Didaktik des Fremdverstehens". Narr Francke Attempto Verlag. 2000. S. 231-251. ( Giessener Beiträge zur Fremdsprachendidaktik).

Bibtex

@inbook{d4c0433ff92e41b9a784cef54183abfa,
title = "Wenn aus der Mad Tea Party ein deutsches Kaffeekr{\"a}nzchen wird: Zielkulturelle Adaptionen in {\"U}bersetzungen von Kinderliteratur als Mittel zur Bewu{\ss}tmachung interkulturellen Transfers in der Lehrerbildung",
keywords = "Englisch",
author = "Emer O'Sullivan and Dietmar R{\"o}sler",
year = "2000",
language = "Deutsch",
isbn = "3-8233-5304-7",
series = " Giessener Beitr{\"a}ge zur Fremdsprachendidaktik",
publisher = "Narr Francke Attempto Verlag",
pages = "231--251",
editor = "Lothar Bredella",
booktitle = "Wie ist Fremdverstehen lehr- und lernbar?",
address = "Deutschland",
note = "Graduiertenkolleg ,,Didaktik des Fremdverstehens{"} - 1999 : Wie ist Fremdverstehen lehr- und lernbar? ; Conference date: 01-01-1999",

}

RIS

TY - CHAP

T1 - Wenn aus der Mad Tea Party ein deutsches Kaffeekränzchen wird

T2 - Graduiertenkolleg ,,Didaktik des Fremdverstehens" - 1999

AU - O'Sullivan, Emer

AU - Rösler, Dietmar

PY - 2000

Y1 - 2000

KW - Englisch

M3 - Aufsätze in Konferenzbänden

SN - 3-8233-5304-7

T3 - Giessener Beiträge zur Fremdsprachendidaktik

SP - 231

EP - 251

BT - Wie ist Fremdverstehen lehr- und lernbar?

A2 - Bredella, Lothar

PB - Narr Francke Attempto Verlag

Y2 - 1 January 1999

ER -