Children's literature and translation studies

Publikation: Beiträge in SammelwerkenAufsätze in SammelwerkenForschungbegutachtet

Standard

Children's literature and translation studies. / O'Sullivan, Emer.

The Routledge Handbook of Translation Studies. Hrsg. / Carmen Millan-Varela; Francesca Bartrina. London, New York : Routledge Taylor & Francis Group, 2013. S. 451-463.

Publikation: Beiträge in SammelwerkenAufsätze in SammelwerkenForschungbegutachtet

Harvard

O'Sullivan, E 2013, Children's literature and translation studies. in C Millan-Varela & F Bartrina (Hrsg.), The Routledge Handbook of Translation Studies. Routledge Taylor & Francis Group, London, New York, S. 451-463. https://doi.org/10.4324/9780203102893

APA

O'Sullivan, E. (2013). Children's literature and translation studies. in C. Millan-Varela, & F. Bartrina (Hrsg.), The Routledge Handbook of Translation Studies (S. 451-463). Routledge Taylor & Francis Group. https://doi.org/10.4324/9780203102893

Vancouver

O'Sullivan E. Children's literature and translation studies. in Millan-Varela C, Bartrina F, Hrsg., The Routledge Handbook of Translation Studies. London, New York: Routledge Taylor & Francis Group. 2013. S. 451-463 doi: 10.4324/9780203102893

Bibtex

@inbook{d6ac4db6c11e4151b3e83f3b08b0a298,
title = "Children's literature and translation studies",
abstract = "Since literature written specifically for children first emerged around the middle of the 18th century, it has been a site of intense translational activity. Serious critical interest in the subject of its translation, however, is a relatively recent phenomenon. This chapter examines what translating children's literature actually comprises as well as the key differences between translating it and translating literature for other audiences. It provides a critical account of the type of research has been done and is currently being done, probing key theoretical approaches and methodologies, with a special focus on the issues of target culture norms, narratology, the {\textquoteleft}internationalism{\textquoteright} of children{\textquoteright}s literature and translating picturebooks.",
keywords = "Literature studies, Translation studies, children's literature, English",
author = "Emer O'Sullivan",
year = "2013",
doi = "10.4324/9780203102893",
language = "English",
isbn = "9780415559676",
pages = "451--463",
editor = "Carmen Millan-Varela and Francesca Bartrina",
booktitle = "The Routledge Handbook of Translation Studies",
publisher = "Routledge Taylor & Francis Group",
address = "United Kingdom",

}

RIS

TY - CHAP

T1 - Children's literature and translation studies

AU - O'Sullivan, Emer

PY - 2013

Y1 - 2013

N2 - Since literature written specifically for children first emerged around the middle of the 18th century, it has been a site of intense translational activity. Serious critical interest in the subject of its translation, however, is a relatively recent phenomenon. This chapter examines what translating children's literature actually comprises as well as the key differences between translating it and translating literature for other audiences. It provides a critical account of the type of research has been done and is currently being done, probing key theoretical approaches and methodologies, with a special focus on the issues of target culture norms, narratology, the ‘internationalism’ of children’s literature and translating picturebooks.

AB - Since literature written specifically for children first emerged around the middle of the 18th century, it has been a site of intense translational activity. Serious critical interest in the subject of its translation, however, is a relatively recent phenomenon. This chapter examines what translating children's literature actually comprises as well as the key differences between translating it and translating literature for other audiences. It provides a critical account of the type of research has been done and is currently being done, probing key theoretical approaches and methodologies, with a special focus on the issues of target culture norms, narratology, the ‘internationalism’ of children’s literature and translating picturebooks.

KW - Literature studies

KW - Translation studies

KW - children's literature

KW - English

U2 - 10.4324/9780203102893

DO - 10.4324/9780203102893

M3 - Contributions to collected editions/anthologies

SN - 9780415559676

SP - 451

EP - 463

BT - The Routledge Handbook of Translation Studies

A2 - Millan-Varela, Carmen

A2 - Bartrina, Francesca

PB - Routledge Taylor & Francis Group

CY - London, New York

ER -