Kinderliterarische Komparatistik
Research output: Books and anthologies › Monographs › Research
Standard
Heidelberg: Winter Universitätsverlag, 2000. 549 p. (Probleme der Dichtung; Vol. 28).
Research output: Books and anthologies › Monographs › Research
Harvard
APA
Vancouver
Bibtex
}
RIS
TY - BOOK
T1 - Kinderliterarische Komparatistik
AU - O'Sullivan, Emer
N1 - Zugl.: Frankfurt (Main), Univ., Habil.-Schr., 1998
PY - 2000
Y1 - 2000
N2 - In diesem Buch werden erstmals grundlegende Fragestellungen und Konzepte der Vergleichenden Literaturwissenschaft unter kinderliteraturspezifischen Aspekten weiterentwickelt. Gleichzeitig erfährt die Kinderliteraturforschung einen Aufriß ihrer komparatistischen Arbeitsfelder: der allgemeinen Kinder-literaturtheorie, der kinderliterarischen Kontakt- und Transferforschung, der vergleichenden Poetik der Kinderliteratur, der Intertextualitätsforschung, der Imagologie, der vergleichenden kinderliterarischen Gattungsforschung, der vergleichenden Geschichtsschreibung der Kinderliteratur und der vergleichenden Wissenschaftsgeschichte. Das kinderliterarische Übersetzen erfährt spezielle Aufmerksamkeit durch eine Weiterentwicklung der Theorie, die die narratologische Instanz des impliziten Übersetzers neu einführt und seine Manifestation in der Stimme des Erzählers des übersetzten Textes aufzeigt. Die Tauglichkeit dieser Weiterentwicklung tritt bei der Diskussion der spezifischen Problemen der Übersetzung von Bilder- und illustrierten Kinderbüchern ebenso zu Tage wie bei der umfangreichen Analyse der 31 vollständigen deutschsprachigen Übersetzungen von Lewis Carrolls Alice in Wonderland. Diese erste umfassende Positionsbestimmung einer kinderliterarischen Komparatistik endet in der Diskussion der Konzepte Weltliteratur für Kinder und Klassiker der Kinderliteratur.
AB - In diesem Buch werden erstmals grundlegende Fragestellungen und Konzepte der Vergleichenden Literaturwissenschaft unter kinderliteraturspezifischen Aspekten weiterentwickelt. Gleichzeitig erfährt die Kinderliteraturforschung einen Aufriß ihrer komparatistischen Arbeitsfelder: der allgemeinen Kinder-literaturtheorie, der kinderliterarischen Kontakt- und Transferforschung, der vergleichenden Poetik der Kinderliteratur, der Intertextualitätsforschung, der Imagologie, der vergleichenden kinderliterarischen Gattungsforschung, der vergleichenden Geschichtsschreibung der Kinderliteratur und der vergleichenden Wissenschaftsgeschichte. Das kinderliterarische Übersetzen erfährt spezielle Aufmerksamkeit durch eine Weiterentwicklung der Theorie, die die narratologische Instanz des impliziten Übersetzers neu einführt und seine Manifestation in der Stimme des Erzählers des übersetzten Textes aufzeigt. Die Tauglichkeit dieser Weiterentwicklung tritt bei der Diskussion der spezifischen Problemen der Übersetzung von Bilder- und illustrierten Kinderbüchern ebenso zu Tage wie bei der umfangreichen Analyse der 31 vollständigen deutschsprachigen Übersetzungen von Lewis Carrolls Alice in Wonderland. Diese erste umfassende Positionsbestimmung einer kinderliterarischen Komparatistik endet in der Diskussion der Konzepte Weltliteratur für Kinder und Klassiker der Kinderliteratur.
KW - Englisch
UR - http://d-nb.info/958541825/04
M3 - Monografien
SN - 3-8253-1039-6
SN - 978-3-8253-1039-4
T3 - Probleme der Dichtung
BT - Kinderliterarische Komparatistik
PB - Winter Universitätsverlag
CY - Heidelberg
ER -