Kinderliterarische Komparatistik

Research output: Books and anthologiesMonographsResearch

Standard

Kinderliterarische Komparatistik. / O'Sullivan, Emer.

Heidelberg : Winter Universitätsverlag, 2000. 549 p. (Probleme der Dichtung; Vol. 28).

Research output: Books and anthologiesMonographsResearch

Harvard

O'Sullivan, E 2000, Kinderliterarische Komparatistik. Probleme der Dichtung, vol. 28, Winter Universitätsverlag, Heidelberg.

APA

O'Sullivan, E. (2000). Kinderliterarische Komparatistik. (Probleme der Dichtung; Vol. 28). Winter Universitätsverlag.

Vancouver

O'Sullivan E. Kinderliterarische Komparatistik. Heidelberg: Winter Universitätsverlag, 2000. 549 p. (Probleme der Dichtung).

Bibtex

@book{1338c61751a547f6b5796aaf5097c52c,
title = "Kinderliterarische Komparatistik",
abstract = "In diesem Buch werden erstmals grundlegende Fragestellungen und Konzepte der Vergleichenden Literaturwissenschaft unter kinderliteraturspezifischen Aspekten weiterentwickelt. Gleichzeitig erf{\"a}hrt die Kinderliteraturforschung einen Aufri{\ss} ihrer komparatistischen Arbeitsfelder: der allgemeinen Kinder-literaturtheorie, der kinderliterarischen Kontakt- und Transferforschung, der vergleichenden Poetik der Kinderliteratur, der Intertextualit{\"a}tsforschung, der Imagologie, der vergleichenden kinderliterarischen Gattungsforschung, der vergleichenden Geschichtsschreibung der Kinderliteratur und der vergleichenden Wissenschaftsgeschichte. Das kinderliterarische {\"U}bersetzen erf{\"a}hrt spezielle Aufmerksamkeit durch eine Weiterentwicklung der Theorie, die die narratologische Instanz des impliziten {\"U}bersetzers neu einf{\"u}hrt und seine Manifestation in der Stimme des Erz{\"a}hlers des {\"u}bersetzten Textes aufzeigt. Die Tauglichkeit dieser Weiterentwicklung tritt bei der Diskussion der spezifischen Problemen der {\"U}bersetzung von Bilder- und illustrierten Kinderb{\"u}chern ebenso zu Tage wie bei der umfangreichen Analyse der 31 vollst{\"a}ndigen deutschsprachigen {\"U}bersetzungen von Lewis Carrolls Alice in Wonderland. Diese erste umfassende Positionsbestimmung einer kinderliterarischen Komparatistik endet in der Diskussion der Konzepte Weltliteratur f{\"u}r Kinder und Klassiker der Kinderliteratur. ",
keywords = "Englisch",
author = "Emer O'Sullivan",
note = "Zugl.: Frankfurt (Main), Univ., Habil.-Schr., 1998",
year = "2000",
language = "Deutsch",
isbn = "3-8253-1039-6",
series = "Probleme der Dichtung",
publisher = "Winter Universit{\"a}tsverlag",
address = "Deutschland",

}

RIS

TY - BOOK

T1 - Kinderliterarische Komparatistik

AU - O'Sullivan, Emer

N1 - Zugl.: Frankfurt (Main), Univ., Habil.-Schr., 1998

PY - 2000

Y1 - 2000

N2 - In diesem Buch werden erstmals grundlegende Fragestellungen und Konzepte der Vergleichenden Literaturwissenschaft unter kinderliteraturspezifischen Aspekten weiterentwickelt. Gleichzeitig erfährt die Kinderliteraturforschung einen Aufriß ihrer komparatistischen Arbeitsfelder: der allgemeinen Kinder-literaturtheorie, der kinderliterarischen Kontakt- und Transferforschung, der vergleichenden Poetik der Kinderliteratur, der Intertextualitätsforschung, der Imagologie, der vergleichenden kinderliterarischen Gattungsforschung, der vergleichenden Geschichtsschreibung der Kinderliteratur und der vergleichenden Wissenschaftsgeschichte. Das kinderliterarische Übersetzen erfährt spezielle Aufmerksamkeit durch eine Weiterentwicklung der Theorie, die die narratologische Instanz des impliziten Übersetzers neu einführt und seine Manifestation in der Stimme des Erzählers des übersetzten Textes aufzeigt. Die Tauglichkeit dieser Weiterentwicklung tritt bei der Diskussion der spezifischen Problemen der Übersetzung von Bilder- und illustrierten Kinderbüchern ebenso zu Tage wie bei der umfangreichen Analyse der 31 vollständigen deutschsprachigen Übersetzungen von Lewis Carrolls Alice in Wonderland. Diese erste umfassende Positionsbestimmung einer kinderliterarischen Komparatistik endet in der Diskussion der Konzepte Weltliteratur für Kinder und Klassiker der Kinderliteratur.

AB - In diesem Buch werden erstmals grundlegende Fragestellungen und Konzepte der Vergleichenden Literaturwissenschaft unter kinderliteraturspezifischen Aspekten weiterentwickelt. Gleichzeitig erfährt die Kinderliteraturforschung einen Aufriß ihrer komparatistischen Arbeitsfelder: der allgemeinen Kinder-literaturtheorie, der kinderliterarischen Kontakt- und Transferforschung, der vergleichenden Poetik der Kinderliteratur, der Intertextualitätsforschung, der Imagologie, der vergleichenden kinderliterarischen Gattungsforschung, der vergleichenden Geschichtsschreibung der Kinderliteratur und der vergleichenden Wissenschaftsgeschichte. Das kinderliterarische Übersetzen erfährt spezielle Aufmerksamkeit durch eine Weiterentwicklung der Theorie, die die narratologische Instanz des impliziten Übersetzers neu einführt und seine Manifestation in der Stimme des Erzählers des übersetzten Textes aufzeigt. Die Tauglichkeit dieser Weiterentwicklung tritt bei der Diskussion der spezifischen Problemen der Übersetzung von Bilder- und illustrierten Kinderbüchern ebenso zu Tage wie bei der umfangreichen Analyse der 31 vollständigen deutschsprachigen Übersetzungen von Lewis Carrolls Alice in Wonderland. Diese erste umfassende Positionsbestimmung einer kinderliterarischen Komparatistik endet in der Diskussion der Konzepte Weltliteratur für Kinder und Klassiker der Kinderliteratur.

KW - Englisch

UR - http://d-nb.info/958541825/04

M3 - Monografien

SN - 3-8253-1039-6

SN - 978-3-8253-1039-4

T3 - Probleme der Dichtung

BT - Kinderliterarische Komparatistik

PB - Winter Universitätsverlag

CY - Heidelberg

ER -