Children's literature and translation studies

Research output: Contributions to collected editions/worksContributions to collected editions/anthologiesResearchpeer-review

Authors

Since literature written specifically for children first emerged around the middle of the 18th century, it has been a site of intense translational activity. Serious critical interest in the subject of its translation, however, is a relatively recent phenomenon. This chapter examines what translating children's literature actually comprises as well as the key differences between translating it and translating literature for other audiences. It provides a critical account of the type of research has been done and is currently being done, probing key theoretical approaches and methodologies, with a special focus on the issues of target culture norms, narratology, the ‘internationalism’ of children’s literature and translating picturebooks.
Original languageEnglish
Title of host publicationThe Routledge Handbook of Translation Studies
EditorsCarmen Millan-Varela, Francesca Bartrina
Number of pages13
Place of PublicationLondon, New York
PublisherRoutledge, Taylor & Francis Group (GB)
Publication date2013
Pages451-463
ISBN (Print)9780415559676
ISBN (Electronic)9780203102893
DOIs
Publication statusPublished - 2013