Emer O'Sullivan

Prof. Dr.

  1. Published

    Cross-Translation

    O'Sullivan, E., 2005, In: Eselsohr. 24, 11, p. 14 1 p.

    Research output: Journal contributionsJournal articlesResearch

  2. Kümmerling-Meibauer, Bettina: Klassiker der Kinder- und Jugendliteratur, ein internationales Lexikon, 2 Bde., Stuttart, Weimar: Metzler 1999

    O'Sullivan, E., 2000, Kinder- und Jugendliteraturforschung 1999/2000: Mit einer Gesamtbibliographie der Veröffentlichungen des Jahres 1999. Ewers, H-H., Nassen, U., Richter, K. & Steinlein, R. (eds.). 2000 ed. Stuttgart, Weimar: J.B. Metzler, p. 136-139 4 p. (Kinder- und Jugendliteraturforschung).

    Research output: Contributions to collected editions/worksOtherResearch

  3. Taschenbuch der Kinder- und Jugendliteratur, 2 Bde., Hrsg. Günter Lange

    O'Sullivan, E., 2000, In: JuLit. 26, 4, p. 52-54 3 p.

    Research output: Journal contributionsCritical reviewsResearch

  4. Published

    Narratology meets translation studies, or, the voice of the translator in children's literature

    O'Sullivan, E., 2006, Children's literature: Vol. 4: International and comparative. Hunt, P. (ed.). London [u.a.]: Routledge Taylor & Francis Group, p. 145-157 13 p. (Critical Concepts in Literary and Cultural Studies).

    Research output: Contributions to collected editions/worksContributions to collected editions/anthologiesResearch

  5. Kulturelle Hybridität und Transfer. Black Britain in der (ins Deutsche übersetzten) Kinder- und Jugendliteratur

    O'Sullivan, E., 2000, Konfigurationen des Fremden in der Kinder- und Jugendliteratur nach 1945. Nassen, U. & Weinkauff, G. (eds.). 1. ed. Iudicium-Verlag, p. 75-94 20 p.

    Research output: Contributions to collected editions/worksArticle in conference proceedingsResearch

  6. Published

    Kinder- und Jugendliteratur in der Ausbildung von Englischlehrern

    O'Sullivan, E., 2008, In: Fremdsprachen Lehren und Lernen. 37, 1, p. 197-211 15 p.

    Research output: Journal contributionsJournal articlesResearch

  7. Wenn aus der Mad Tea Party ein deutsches Kaffeekränzchen wird: Zielkulturelle Adaptionen in Übersetzungen von Kinderliteratur als Mittel zur Bewußtmachung interkulturellen Transfers in der Lehrerbildung

    O'Sullivan, E. & Rösler, D., 2000, Wie ist Fremdverstehen lehr- und lernbar?: Vorträge aus dem Graduiertenkolleg "Didaktik des Fremdverstehens". Bredella, L. (ed.). Narr Francke Attempto Verlag, p. 231-251 21 p. ( Giessener Beiträge zur Fremdsprachendidaktik).

    Research output: Contributions to collected editions/worksArticle in conference proceedingsResearch